網(wǎng)上有很多關(guān)于pos機(jī)出現(xiàn)英文屏,中國公司使用英文縮寫引發(fā)的思考的知識(shí),也有很多人為大家解答關(guān)于pos機(jī)出現(xiàn)英文屏的問題,今天pos機(jī)之家(m.afbey.com)為大家整理了關(guān)于這方面的知識(shí),讓我們一起來看下吧!
本文目錄一覽:
pos機(jī)出現(xiàn)英文屏
在中國公司工作中,會(huì)出現(xiàn)英文縮寫,有些是“舶來品”容易理解,有些是中國特有的也采用英文,到底是怎么考慮???
下面先看看常見的英文縮寫,在日常工作和生活中也會(huì)經(jīng)常用到,采用縮寫非常方便快捷。
ATM:Automated Teller Machine 自動(dòng)取款機(jī)
CRM:Customer Relationship Management客戶關(guān)系管理
ERP:Enterprise Resource Planning企業(yè)資源計(jì)劃
GPS:Global Positioning System全球定位系統(tǒng)
POS:Point of Sales 刷卡機(jī)
IT:Information Technology 信息技術(shù)
App:是 application 的縮寫
BMW:寶馬,全稱為巴伐利亞機(jī)械制造廠股份公司Bayerische Motoren Werke
4S店:零售(Sale)、零配件(Sparepart)、售后服務(wù)(Service)、信息反饋(Survey)
而有些英文縮寫則可能有多種意思,比如WC就有太多的含義。
1、water closet(抽水馬桶)
2、wireless communication(無線電通信)
3、world cup(世界杯)
4、water cooled(水冷的)
5、winter camp(冬令營)……
有些公司有特有項(xiàng)目、特有團(tuán)隊(duì)、特有組織等等,采用英文縮寫,由于使用范圍可能僅限于自己公司,范圍非常小,不通用非常難以理解,直接使用中文來表述不是更“香”,為何采用英文縮寫?我自己是非常的不理解這樣的做法。采用中文可以直接理解字面意思,識(shí)別度非常高好理解,而采用英文后需要先翻譯為英文全稱在轉(zhuǎn)換為中文,采用理解太復(fù)雜了。
當(dāng)然有些公司采用英文和漢語拼音縮寫來代表特定客戶、特定市場(chǎng),主要是為了保密要求,這個(gè)可以理解。沒有必要的英文縮寫,反映了有些部分中國人中存在對(duì)于西方的仰慕或者崇洋媚外的“味道”,是沒有文化自信民族自信的表現(xiàn)。
以上就是關(guān)于pos機(jī)出現(xiàn)英文屏,中國公司使用英文縮寫引發(fā)的思考的知識(shí),后面我們會(huì)繼續(xù)為大家整理關(guān)于pos機(jī)出現(xiàn)英文屏的知識(shí),希望能夠幫助到大家!
